Fryderyk Rojek: Różnice pomiędzy wersjami

Z Encyklopedia Warmii i Mazur
Skocz do: nawigacja, szukaj
[wersja nieprzejrzana][wersja zweryfikowana]
(Życiorys)
 
(Nie pokazano 9 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 30: Linia 30:
 
Pracował jako nauczyciel w [[Kiełbasy|Kiełbasach]] i w [[Szklarnia|Szklarni]] w ówczesnym [[Powiat mrągowski|powiecie mrągowskim]]. Później trafił do [[Glaznoty|Glaznot]], gdzie został nauczycielem i organistą  w miejscowym kościele.  
 
Pracował jako nauczyciel w [[Kiełbasy|Kiełbasach]] i w [[Szklarnia|Szklarni]] w ówczesnym [[Powiat mrągowski|powiecie mrągowskim]]. Później trafił do [[Glaznoty|Glaznot]], gdzie został nauczycielem i organistą  w miejscowym kościele.  
  
W latach 1863–1880 był katechetą i nauczycielem w Opaleńcu. Kontrowersje wzbudzały jego brutalne metody wychowawcze – kilkakrotnie zawieszano go w czynnościach pedagogicznych, a nawet wytyczano przeciw niemu postępowania dyscyplinarne. Ostatecznie został przeniesiony w stan spoczynku.  
+
W latach 1863–1880 był katechetą i nauczycielem w Opaleńcu. Kontrowersje wzbudzały jego brutalne metody wychowawcze – kilkakrotnie zawieszano go w czynnościach pedagogicznych, a nawet wytaczano przeciwko niemu postępowania dyscyplinarne. Ostatecznie został przeniesiony w stan spoczynku.  
 
<br/>
 
<br/>
=== Działalność społeczna, kulturalna, naukowa, polityczna ===
 
W 1877 roku otrzymał zapomogę z ministerstwa za przetłumaczenie na język polski broszury umoralniającej. Od lat 70. XIX wieku praca nad przekładami niemieckiej literatury religijnej na polski pochłaniała większość jego czasu. Tłumaczenia skierowane były do polskich ewangelików na [[Mazury|Mazurach]], Śląsku i w Niemczech.
 
  
Rojek tłumaczył i redagował również ''Prusko-Polski Kalendarz''za lata 1879–1883. Swoje przekłady drukował na łamach wrocławskich ''Nowin Śląskich''. Tłumaczenia Rojka zawierały liczne słowa i wyrażenia gwarowe. Zapewne właśnie dzięki temu, a nie mimo to, przekłady Rojka, choć niewolne od błędów, odegrały swoją rolę w utrwalaniu i popularyzacji polskiego słowa drukowanego wśród [[Mazurzy|mazurskiej]] ludności.  
+
=== Działalność tłumaczeniowa ===
 +
W 1877 roku otrzymał ministerialną zapomogę za przetłumaczenie na język polski broszury umoralniającej. Od lat 70. XIX wieku praca nad przekładami niemieckiej literatury religijnej na polski pochłaniała większość jego czasu. Tłumaczenia skierowane były do polskich ewangelików na [[Mazury|Mazurach]], Śląsku i w Niemczech. Rojek tłumaczył i redagował również "Prusko-Polski Kalendarz" na lata 1879–1883. Poza tym swoje przekłady drukował na łamach wrocławskich "Nowin Śląskich".  
 +
 
 +
Tłumaczenia Rojka zawierały liczne słowa i wyrażenia gwarowe. Choć niewolne od błędów, odegrały rolę w utrwalaniu i popularyzacji polskiego słowa drukowanego wśród [[Mazurzy|mazurskiej]] ludności.  
 
<br/>
 
<br/>
  
Linia 41: Linia 42:
 
Oracki Tadeusz,''Słownik biograficzny Warmii, Mazur i Powiśla XIX i XX wieku (od 1945 roku)'', Warszawa 1983.  
 
Oracki Tadeusz,''Słownik biograficzny Warmii, Mazur i Powiśla XIX i XX wieku (od 1945 roku)'', Warszawa 1983.  
 
<br/>
 
<br/>
 
+
[[Kategoria:Powiat olsztyński|Rojek, Fryderyk]][[Kategoria:Powiat mrągowski|Rojek, Fryderyk]][[Kategoria:Olsztynek (gmina miejsko-wiejska)|Rojek, Fryderyk]]
[[Kategoria: Osoba| Rojek Fryderyk]][[Kategoria:Kultura]] [[Kategoria: Ludzie kultury]] [[Kategoria: Tłumacze]]<br/>
+
[[Kategoria: Kultura|Rojek, Fryderyk]] [[Kategoria:Ludzie kultury|Rojek, Fryderyk]] [[Kategoria:Tłumacze|Rojek, Franciszek]] [[Kategoria: 1801-1918|Rojek, Fryderyk]] <br/>

Aktualna wersja na dzień 12:54, 9 lis 2015

Fryderyk Rojek

Data i miejsce urodzenia 23 maja 1822 r.
Olsztynek
Data śmierci ok. 1900 r.
Zawód nauczyciel, tłumacz literatury niemieckiej

Fryderyk Rojek (ur. 23 maja 1822 r. w Olsztynku, zm. ok. 1900 r.) – nauczyciel, tłumacz literatury niemieckiej.

Życiorys

Szkoła i wykształcenie

Fryderyk Rojek był absolwentem seminarium nauczycielskiego w Węgorzewie.

Praca

Pracował jako nauczyciel w Kiełbasach i w Szklarni w ówczesnym powiecie mrągowskim. Później trafił do Glaznot, gdzie został nauczycielem i organistą w miejscowym kościele.

W latach 1863–1880 był katechetą i nauczycielem w Opaleńcu. Kontrowersje wzbudzały jego brutalne metody wychowawcze – kilkakrotnie zawieszano go w czynnościach pedagogicznych, a nawet wytaczano przeciwko niemu postępowania dyscyplinarne. Ostatecznie został przeniesiony w stan spoczynku.

Działalność tłumaczeniowa

W 1877 roku otrzymał ministerialną zapomogę za przetłumaczenie na język polski broszury umoralniającej. Od lat 70. XIX wieku praca nad przekładami niemieckiej literatury religijnej na polski pochłaniała większość jego czasu. Tłumaczenia skierowane były do polskich ewangelików na Mazurach, Śląsku i w Niemczech. Rojek tłumaczył i redagował również "Prusko-Polski Kalendarz" na lata 1879–1883. Poza tym swoje przekłady drukował na łamach wrocławskich "Nowin Śląskich".

Tłumaczenia Rojka zawierały liczne słowa i wyrażenia gwarowe. Choć niewolne od błędów, odegrały rolę w utrwalaniu i popularyzacji polskiego słowa drukowanego wśród mazurskiej ludności.

Bibliografia

Oracki Tadeusz,Słownik biograficzny Warmii, Mazur i Powiśla XIX i XX wieku (od 1945 roku), Warszawa 1983.